前幾天在台灣的郵局寄掛號信時大排長龍,站看到包裹的翻譯是Parcel,當下很好奇,為什麼不要用Package,一開始我猜測是formal and informal的差別,經查詢,如下:

Package 一般長的一包一包得都可以叫做package

Parcel 專指郵包

後來我問了美國籍朋友,Parcel比較少用,即便是要寄郵包,你說package就好了,至於formal and informal的差別,當你專指郵包時,若能使用「Parcel」這個字,當然會顯得比較formal~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    @language girl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()